Séminaire inter-laboratoires CECILLE-STL "TRAIL : TRAnslation In Lille"
Traduction & médiation SéminaireSéminaire TRAIL | TRAnslation In Lille
La prochaine séance du séminaire TRAIL (TRanslation In Lille), séminaire inter-laboratoire STL-CECILLE sur les questions de traduction et de traductologie, aura lieu en distanciel le vendredi 25 avril 2025 de 10h30 à 12h.
Interviendra Isabelle Collombat – ESIT, Université Sorbonne Nouvelle : "L'approche expérientielle de la traduction professionnelle"
Résumé : Il est aujourd’hui acquis qu’en traduction, une restitution optimale du sens du texte de départ repose en grande partie sur la mobilisation du bagage cognitif du ou de la traductaire, spontanément limité aux savoirs conceptuels abstraits, cérébraux, assimilés aux connaissances encyclopédiques. Or, certains types de textes, en traduction pragmatique ou littéraire, font appel à la mémoire sensori-motrice ou expérientielle des traductaires comme du lectorat. La présente réflexion se propose ainsi d’explorer les fondements et enjeux théoriques, pratiques et didactiques d’une approche dite « expérientielle » de la traduction, et de la confronter aux avancées actuelles de l’IA.
Biographie : Directrice de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT, Université Sorbonne Nouvelle), Isabelle Collombat a été professeure de traduction à l’Université Laval (Québec, Canada) de 2005 à 2016. Sa pratique de la traduction, son enseignement et ses recherches s’articulent autour de quatre axes principaux : la didactique de la traduction, les thématiques métatraductionnelles, la variation diatopique en traduction littéraire et pragmatique et la traduction de la métaphore, toujours dans une perspective de décloisonnement entre les domaines et de transdisciplinarité.
Traductrice agréée (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, OTTIAQ), membre de l’Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (ATTLC) et de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF), elle a notamment signé les traductions de onze romans d’Eric Wright, auteur canadien de romans policiers quatre fois récipiendaire du prix Arthur-Ellis.
